Intonowanie mantr w językach narodowych (a także tłumaczenie oryginalnych mantr) ma swoje plusy i minusy. Warto się z nimi zapoznać, zanim podejmiemy decyzję dotyczącą tego, jak ma wyglądać nasza praktyka duchowa. Mantry wzmacniają medytację i sprawiają, że staje się ona jeszcze efektywniejsza – nie warto więc pomniejszać ich znaczenia.

Czym są mantry?

To krótkie frazy, wyrażenia czy nawet sylaby, które intonowane są podczas praktyk duchowych i medytacji. Mantry ściśle łączą się z kulturą wschodnią, przede wszystkim z buddyzmem i hinduizmem. Powstały jeszcze w czasach starożytnych. Zwykle zapisywane są w sanskrycie, co współcześnie może jednak wywoływać pewne trudności.

Mantry po polsku – zalety

Dlaczego coraz więcej osób zastanawia się nad sięgnięciem po mantry po polsku? Intonowanie świętych fraz w swoim własnym języku ma wiele zalet:

  • W potocznym rozumieniu mantra nie musi oznaczać frazy powstałej jeszcze w starożytności – mantrami często nazywa się słowa czy wyrażenia, których powtarzanie ma pomóc nam poradzić sobie z rzeczywistością czy na nią wpłynąć. Mantry po polsku możesz stworzyć samodzielnie – dzięki temu bardziej najbardziej odpowiadać twoim potrzebom.
  • Podczas wyśpiewywania słów, które w pełni rozumiemy, nasz umysł może koncentrować się na przekazywać treściach i przywiązywać się do nich. Dzięki temu mantry jednocześnie pełnią funkcje afirmacji czy manifestacji.
  • Intonowanie mantr w sanskrycie czy innych nieznanych nam językach może być bardzo trudne – zwłaszcza dla początkujących. To sprawia, że wiele osób wymawia słowa mantr błędnie, a tym samym osłabia ich moc. Korzystając z mantr w języku polskim, unikamy tego typu zagrożenia.

Mantry po polsku – wady

Mimo to mantry po polsku nie są wolne od wad. Intonowanie w językach narodowych wiąże się z kilkoma konkretnymi trudnościami:

  • Pierwszorzędne znaczenie mają wibracje dźwiękowe o określonej częstotliwości, które powstają podczas intonowania mantr. Śpiewa się mantry nie tyle ze względu na to, co oznaczają – ale przede wszystkim z powodu drgań, w które mogą wprowadzić ciało. Przetłumaczenie mantry sprawia, że traci ona swoją podstawową właściwość.
  • Oryginalne mantry zapisywane jeszcze w sanskrycie bez wątpienia kumulują w sobie ogromną moc. Od wieków były wykorzystywane podczas duchowych praktyk – są wręcz naładowane mistyczną energią. Mantra po polsku, którą stworzysz na swój własny użytek, będzie pozbawiona tej mocy.
  • Buddyjskie mantry wykorzystywane są do pracy nad czakrami. Otwieranie czakr i ich oczyszczanie nie jest możliwe z mantrami po polsku, które nie czerpią z pradawnych energii.

Mantry po polsku – tłumaczenie

Tłumaczenia popularnych mantr na język polski jest jednak niezbędne – bez względu na to, czy zamierzasz intonować je w oryginalne, czy nie. Zawsze warto wiedzieć dokładnie, co się powtarza podczas medytacji – nieświadome wyśpiewywanie mantr nie przyniesie upragnionych efektów. Właśnie dlatego, jeszcze zanim zdecydujesz się na powtarzanie konkretnej mantry, prześledź jej tłumaczenie. Nie zawsze da się mantrę przełożyć jeden do jednego – wiele sensów zostanie zmienionych czy utraconych, można jednak rozpoznać podstawową intencję.

Om Mani Padme Hum

Mantra wyjątkowo popularna w Tybecie. Bywa nazywana mantrą współczucia – pomoże przynieść ulgę i odbudować nadzieję.

Po polsku oznacza: Bądź pozdrowiony klejnocie w kwiecie lotosu.

RA MA DA SA

Mantra uzdrawiająca, na którą (w pełnej wersji) składa się 8 sylab. Nie da się ich przełożyć na język polski, można jednak odkryć, do czego nawiązują i co oznaczają:

  • Ra – Słońce, energetyczność
  • Ma – Księżyc, wrażliwość,
  • Da – Ziemia, stabilizacja,
  • Sa – Nieskończoność,
  • Sa Say – Nieskończoność absolutu,
  • So – cząstka własnej świadomości,
  • Hung – poczucie jedności, powiązanie siebie i Nieskończoności.

Najsilniejsza mantra po polsku – Gayatri

Mantra Gayatri jest jedną z najsilniejszych mantr buddyjskich. W sanskrycie brzmi tak:

Om Bhur Bhuvah Swaha

Tat Savitur Varenyam

Bhargo Devasya Dhimahi

Dhiyo Yo Nah Prachodayat

Po polsku słowa mantry mogłyby oznaczać:

Medytuj nad początkiem boskości i wszechświata (OM), na który składa się sfera ziemska (Bhur), eteryczna (Bhuvah) i niebieska (Swaha). Oddajemy część najwyższej, niepojętej boskości oraz życiodajnej sile, która przejawia się w Słońcu (Savitur). Medytujemy nad promieniowaniem i światłem boskości – unicestwiającej ciemność i niewiedzę. Niech twoje światło rozjaśni nasz umysł – prosimy o to ciebie, absolutna boskości.

Wiele z innych popularnych mantr również można przetłumaczyć w podobny sposób. Pamiętaj jednak, że tłumaczenie mantr polega nie tyle na wyjaśnieniu znaczeń poszczególnych wyrazów, co na przełożeniu ogólnego sensu.

Słowiańskie mantry

Słowiańskie mantry mogą okazać się pewnym kompromisem pomiędzy mantrami po polsku a intonowaniem w sanskrycie. Dlaczego? Pochodzą z bliższego nam kręgu kulturowego, mogą więc być prostsze do wymawiania. Jednocześnie jednak również powstały wiele wieków wcześniej i drzemie w nich niespotykana moc.

Mantry słowiańskie nazywa są Agmami. W nich przypadku również nie bez znaczenia pozostają wibracje, w jakie zostaje wprowadzony organizm podczas intonowania. Na skutek harmonicznego wypowiadania Agm umysł się wycisza, dzięki czemu możliwe staje się odnalezienie wewnętrznego spokoju…

Przykładowe mantry słowiańskie:

  • Radoro Daro Slavo – poprawia kontakty międzyludzkie, przyciąga szczęście,
  • Drago – pomaga znaleźć drugą połówkę,
  • Zrozhden – działa uzdrawiająco,
  • Radogoy – wzmacnia miłość partnerską,
  • Urra – wspiera w podejmowaniu decyzji życiowych.

Co istotne, słowiańskich mantr nie da się przetłumaczyć na język polski – Agmy składają się jedynie z kilku sylab czy wyrazów, które nie mają przełożenia na nasz ojczysty język. Pochodzą z prajęzyka. Ich znaczenie można „poczuć”, nie zaś wyjaśnić czy zrozumieć.

Mantry po polsku a afirmacje

Pomimo nieodzownych zalet mantr buddyjskich czy słowiańskich, mantry po polsku wciąż mogą okazać się najbardziej skuteczne. Z jakich powodów? Przede wszystkim sprawdzą się początkującym, którzy nie mają nawyku korzystania z mantr podczas medytacji. Intonowanie trudnych do zapamiętania dźwięków może okazać się męczące – mantry po polsku będą świetnym treningiem.

Jeśli więc chcesz zrezygnować z mantr w oryginalnym języku, zamiast tłumaczeń możesz sięgnąć po samodzielnie stworzone mantry. Będą mieć wówczas wiele wspólnego z afirmacjami.

Jak stworzyć własne mantry?

  1. Zastanów się nad tym, czego ci w życiu brakuje. Co chciałabyś osiągnąć? Co docenić?
  2. Zapisz propozycję na kartce. Postaraj się układać proste, jasne i krótkie zdania.
  3. Twoje mantry powinny wyrażać myśli w pierwszej osobie.
  4. Korzystaj z czasu teraźniejszego – nie gdybaj, nie planuj przeszłości. Odnoś się do tego, co tu i teraz. Tylko wówczas wywrzesz na rzeczywistość największy wpływ.